Devinettes éducatives pour apprendre l'argot anglais/US...- [FONT=Georgia]On a commencé dans le topic "qui troue le cul"... avec jackass... Alors je vous en propose une autre: quand on dit de quelqu'un qu'il est un "smartass", ça veut dire quoi?[/FONT]
- Qu'il a une voiture excessivement chère et ridiculement petite coincée dans l'oigne ? :o
- [FONT=Georgia]Et... Française..! Non c'est pas ça![/FONT]
- Que ses fécès regorgent de petits bonbons au chocolat multicolores ? :o
- C'est une blague ou tu veux la vrai définition ?
Je crois que ca désigne le petit premier de la classe. Le suce boul de service qu'étale sa science.
- [FONT=Georgia]Exact Cheesy! Celui qui fait le beau ou le malin...[/FONT]
- Damn, j'étais pourant à peu près sûr de ma deuxième définition... :cdekoi:
- [FONT=Georgia]Quand on dit de quelqu'un que c'est un "horseass", ça veut dire?[/FONT]
- Qu'il est parenté à jenifer lopez ? :étonmax:
Campana a écrit :
Damn, j'étais pourant à peu près sûr de ma deuxième définition... :cdekoi:
[FONT=Georgia]J'ai reconnu tes talents de proctologues![/FONT]
CheeSy a écrit :
Qu'il est parenté à jenifer lopez ? :étonmax:
[FONT=Georgia]Mais encore?[/FONT]
- plus serieusement, ca veut dire pisser dans le vent.
CheeSy a écrit :
plus serieusement, ca veut dire pisser dans le vent.
[FONT=Georgia]Hum... on est donc pas d'accord... Horse ass ou Horse's ass désigne un dangereux connard, pire qu'un crétin irresponsable!
Je vous invite par là même à signer la pétition ci dessous...[/FONT] :enplace:
http://www.petitiononline.com/bushass/petition.html
- [FONT=Georgia]A l'envers maintenant. Comment diriez vous " Ca me fait caguer ".[/FONT]
- [FONT=Georgia]Exact... Ah maintenant mon insulte préférée... Qu'est ce qu'un " poofter "? (méfiez vous des dicos online! ;) )[/FONT]
- [FONT=Georgia]Bon dommage... cela restera mystérieux.
On change, c'est quoi un " asshole ".[/FONT]
beepees a écrit :
[FONT=Georgia]Bon dommage... cela restera mystérieux.
On change, c'est quoi un " asshole ".[/FONT]
![[Image: LYON_AULAS_150802.jpg]](http://www.football365.fr/mediastore/foot/photos_articles/division_1/lyon/LYON_AULAS_150802.jpg)
ah ah ah (rire gras) ! :enplace:
[color=Red][FONT=Georgia]Ouais mais tu réponds pas à la question...[/FONT][/color]
- [FONT=Georgia]J'adore! [b]Aulasshole[/b]... Une insulte footeuse est née, que dis-je, une insulte boeufooteuse est née aujourd'hui![/FONT]
- nan beep, c'est pas de moa... ;) j'ai du lire ça sur la toile déchaînée!!! :français:
boeuf mode a écrit :
nan beep, c'est pas de moa... ;) j'ai du lire ça sur la toile déchaînée!!! :français:
[FONT=Georgia]Si y'a pas de copyright, j'attribue!
Bon comme t'as presque répondu, la réponse est: [color=Magenta]asshole= connard[/color]!
Et pour faire plaisir à notre ami proctologue, on reste dans le sujet... Et un " butthole ", quoi t'est-ce?[/FONT]
- Butthole = asshole = trou du cul.
note : les anglais disent plutôt "arse", ce ques les ricains ont transformé en "ass". :allvert:
FAT a écrit :
Butthole = asshole = trou du cul.
note : les anglais disent plutôt "arse", ce ques les ricains ont transformé en "ass". :allvert:
[FONT=Georgia]Vi Vi mais asshole est d'avantage synonyme de con et butthole de trou du cul... Mais bon, tout cela est très voisin, n'est il pas?[/FONT]
- le périnée, il est où dans tout ça ??? :frappé:
boeuf mode a écrit :
le périnée, il est où dans tout ça ??? :frappé:
[FONT=Georgia]le périnée, le divin enfant, jouez hautbois, résonnez... A partir du 25 décembre en principe...[/FONT]
- [FONT=Georgia]Qui connait la différence entre "fuck you" et "fuck off" ?[/FONT]
beepees a écrit :
[FONT=Georgia]Qui connait la différence entre "fuck you" et "fuck off" ?[/FONT]
"Jt'emmerde connard" et "Lache moi enculé " ??
- va te faire empapaouter / dégage
- `/0|_| |)°|\|7 |-|4\/3 7|-|3 |_3\/3|_ 7O $P34|< WI7|-| |\/|3 |N 3|\|G|_I$|-|
- [FONT=Georgia]Bien... Etant donné que tout dépend de la façon dont cela est dit et du contexte on dira que basiquement:
-fuck you veut dire j't'emmerde!
-fuck off: dégage![/FONT]
beepees a écrit :
[FONT=Georgia]Exact... Ah maintenant mon insulte préférée... Qu'est ce qu'un " poofter "? (méfiez vous des dicos online! ;) )[/FONT]
"Mariquita" en Espagnol .
"Warmer Bruder" en Allemand .
"Pixie, Manolito ou :chinois: " en Opiom . :angail1:
???
Manolito a écrit :
"Mariquita" en Espagnol .
"Warmer Bruder" en Allemand .
"Pixie" en Opiom . :D
???
:-/
La fin d'une belle histoire peut etre :étonmax:
Pixie a écrit :
:-/
La fin d'une belle histoire peut etre :étonmax:
Meuh!!!?? :-/
j'édite tout de suite :bizarre:
- :foufou: t'as édité ? t'es malade chouchou je disais ça pour rire :trempo:
Tiens voila une pitite chanson pour nous reconcillier et definitivement saloper le post de l'huissier :français:
Destinée,
On était tous les 2 destinés
A voir nos chemins se rencontrer
A s'aimer sans demander pourquoi
Toi et moi
Destinée,
Inutile de fuir ou de luter
C'est écrit dans notre destinée
Tu ne pourras pas y échapper
C'est gravé
(Refrain)
L'avenir,
Malgré nous doit toujours devenir
Tous nos désirs d'amour inespérés, imaginés, inavoués
Dans la vie,
Aucun jour n'est pareil tu t'ennuies
Tu attends le soleil impatiemment, éperdument, passionnément
Destinée,
Depuis longtemps j'avais deviné
Qu'à toi l'amour allait m'enchaîner
Quand je rencontrerai ton regard,
Quelque part,
Destinée,
Où es tu toi qui m'est destinée
Si jamais vous vous reconnaissez
Je voudrais vous entendre crier
M'appeler
(Refrain)
Destinée,
Encore un fois le coeur déchiré
Je suis un clown démaquillé
Le grand rideau viens de se baisser
Sur l'été
Destinée,
On était tous les 2 destinés
A voir nos chemins se rencontrer
A s'aimer sans demander pourquoi
Toi et moi
(Refrain)
Destinée,
On était tous les 2 destinés
A voir nos chemins se rencontrer
A s'aimer sans demander pourquoi
Toi et moi
Destinée
Inutile de fuir ou de luter
C'est écrit dans notre destinée
Tu ne pourras pas y échapper
C'est gravé
Destinée
Encore un fois le coeur déchiré
Je suis un clown démaquillé
Le grand rideau viens de se baisser
Sur l'été
Manolito a écrit :
j'édite tout de suite :bizarre:
Laissons la "Môme" en dehors de ca veux-tu ?!
Pixie a écrit :
:p
J'avoue
J'en ai Bavé
Pas vous
Mon amour
Avant D'avoir
Eu vent De vous
Mon amour
A votre Avis
Qu'avons-Nous vu
De l'amour
De vous A moi
Vous m'aVez eu
Mon amour
Hélas
Avril En vain
Me voue A l'amour
J'avais Envie
De voir En vous
Cet amour
La vie Ne vaut
D'être Vécue
Sans Amour
Mais c'est Vous
qui L'avez Voulu
Mon amour
:smlove2:
CheeSy a écrit :
Laissons la "Môme" en dehors de ca veux-tu ?!
Aîe mais c'est qu'elle veut s'en mêler elle aussi ..... :foufou:
Pixie chou voilà ce qu'elle m'a soufflé à l'oreille pour toi :malelovie
Tu me fais tourner la tête
Mon manège à moi, c'est toi
Je suis toujours à la fête
Quand tu me tiens dans tes bras
Je ferais le tour du monde
Ça ne tournerait pas plus que ça
La terre n'est pas assez ronde
Pour m'étourdir autant que toi...
Ah! Ce qu'on est bien tous les deux
Quand on est ensemble nous deux
Quelle vie on a tous les deux
Quand on s'aime comme nous deux
On pourrait changer de planète
Tant que j'ai mon cur près du tien
J'entends les flons-flons de la fête
Et la terre n'y est pour rien
Ah oui! Parlons-en de la terre
Pour qui elle se prend la terre?
Ma parole, y a qu'elle sur terre!!
Y a qu'elle pour faire tant de mystères!
Mais pour nous y a pas d'problèmes
Car c'est pour la vie qu'on s'aime
Et si y avait pas de vie, même,
Nous on s'aimerait quand même
Car...
Tu me fais tourner la tête
Mon manège à moi, c'est toi
Je suis toujours à la fête
Quand tu me tiens dans tes bras
Je ferais le tour du monde
Ça ne tournerait pas plus que ça
La terre n'est pas assez ronde...
Mon manège à moi, c'est toi!
- Bipi' z comment on dit "pourrir un topic" en Anglais ?? :langur2: ( :p )
poluxo a écrit :
to mess up a topic
:frappé2: Arghhh !! tres peu pour moi la messe .....ya pas aut'chose genre
"Bloody Sucker !! ya' fucked my fuckin' topic ! :D "
- to change one's avatar of hulk hogan
CheeSy a écrit :
to change one's avatar of hulk hogan
:foufou: ça veut dire couac ?
![[Image: image.php?u=34&dateline=1067817820]](http://www.opiom.net/forums/image.php?u=34&dateline=1067817820)
Il s'apelle pas Hulk Hogan ?
- Ben si c'est marqué sur son foulard tête d'ane !! :enplace:
- C'est Jackass Manolito !
Beepees va se fâcher :languver:
Manolito a écrit :
Bipi' z comment on dit "pourrir un topic" en Anglais ?? :langur2: ( :p )
Heu on dit "to nique à topic" du verbe niquer un topic :coucou:
Bon va falloir arreter coz l'huissier va sortir de table et ça va chauffer :langur2:
Pixie a écrit :
Heu on dit "to nique à topic" du verbe niquer un topic :coucou:
Bon va falloir arreter coz l'huissier va sortir de table et ça va chauffer :langur2:
nan, là, il en est encore aux huitres... y'a le temps! :drapeau_f
- Mouais mais faut faire gaffe au trou normand :trempo:
- [b] ! PARENTAL ADVISORY : EXPLICIT CONTENT ![/b]
Les insultes que j'affectionne tant :
Kiss my ass
mouth full of cocks
cocksucker
snitchy ass bitch
pussy smells like garbage
fake ass bitch
asslicker
greedy nasty little fuck
bitch ass
you're a motherfuckin motherfucker
:rappeur:
- [FONT=Georgia]Let me tell you one thing...
[SIZE=7]Poofters![/SIZE][/FONT]
:enplace:
- [FONT=Georgia]Pour faire plaisir à Fat j'ai une variante intéressante...
"nouille my ass!"
Au fait selon vous ça veut dire quoi?[/FONT]
- "Mordilles-moi le popotin, j'adore ça !!" :trempo:
"Oh yes come on ,i'll bust in my pants !! Dirty bitch !!
(ça devient n'importe quoi :frappé: )
- [FONT=Georgia]Eh ben non! Ca veut bien dire "suce ma nouille!"[/FONT]
- Ca veut pas vraiment dire "suce ma nouille". Si t'es avec une meuf et tu lui dis "nouille my ass" elle comprendra rien. C'est plutot du genre si tu te fais raqueter et on te dit "donne moi ton argent", là tu répond "suce ma nouille".
- en gros ca veut aussi dire va te faire empapaouter, sens moi le cul, touche toi le rectum, carre les toi dans l'oignon et ta mere elle suce des bites... :angail2:
Tout ca pour dire que les insultes n'ont pas de def fixes
beepees a écrit :
[FONT=Georgia]A l'envers maintenant. Comment diriez vous " Ca me fait caguer ".[/FONT]
It's fuck me up?
Felow a écrit :
It's fuck me up?
[FONT=Georgia]Non non, it pisses me off! ou alors si tu veux être personnel: you are a pain in my ass![/FONT]
- Ok ok... Bon comme Fat a utilisé l'expression et que Cheesy en a donné une traduction, je reprend...
"Give out but don't give up" What does this mean???
- [FONT=Georgia]En fait il y a plusieurs sens...
Le 1° est sexuel et purement féminin: " Se donner mais ne pas s'abandonner "...
(Les ados américains utilisent d'ailleurs l'expression "to give out" pour "baiser" ...)
Le 2° sens est figuré: " plier mais ne pas rompre "[/FONT]
- pour baiser c'est aussi to bang , ou to get lade chez nos amis ricains
- L'expression que j'adore c'est "Hell no !"
- I don't give a fuck pour moi (que c'est chiant ce CU 84 qui prend toute la place et qui t'oblige à écrire en aveugle...)
poluxo a écrit :
I don't give a fuck pour moi (que c'est chiant ce CU 84 qui prend toute la place et qui t'oblige à écrire en aveugle...)
[FONT=Georgia]Et sa variante... I don't give a flying fuck... J'en ai rien à branler![/FONT]
- What it means ?
She's hot, I do her...
J'adore... you suck..
What is a "Night cap"
Mother's milk
Why do you want to drink and drive when you can smoke and fly ? ya pas de piège mia sj'aime bien
RAI96 a écrit :
What it means ?
She's hot, I do her...
J'adore... you suck..
What is a "Night cap"
Mother's milk
Why do you want to drink and drive when you can smoke and fly ? ya pas de piège mia sj'aime bien
Elle est bonne, jla baise ...
You suck = Tu crains, t'es nul ... dérivé de "it sucks", ca craint.
Pourquoi boire et conduire alors qu'on peut fumer et planer :)
Night cap ca m'échappe, et "mother's milk" ca doit pas être ca.
- Night cap, un dernier verre en fin de soirée pour se finir avant d'aller s'effondrer quelque part.(par extension il peut s'agir d'un bon tarpé).
Mother's milk était une expression qu'on utilisait pour évoque le 7&7...(breuvage typiquement US whisky 7 and seven Up) dégueu, mais efficace.
- AH ouais !
Whisky et Seven up j'ai jamais éssayé ...
Encore plus dégeulasse que le whisky coca ?
- wow... Ce topic est jubilatoire !!
j'adore dire des gros mots en anglais...
"i saw that girl. I had a hard on"
what the hell does that mean to ya ?
dans la série des "I don't give a ..." on a :
i don't give a shit
i don't give a fuck
i don't give a damn
Un grand merci à vous de faire vivre ce topic !
:bienjoué:
- [FONT=Georgia]De rien Fat! Et j'avoue apprendre des choses aussi...
Tiens qui peut me dire ce que veut dire "to beat" en argot US... Good luck![/FONT]
- [FONT=Georgia]Au fait "un poofter" est quelqu' un qui n'a rien dans le pantalon, une tafiolle donc, voila, voili, voilou...[/FONT]
beepees a écrit :
[FONT=Georgia]Au fait "un poofter" est quelqu' un qui n'a rien dans le pantalon, une tafiolle donc, voila, voili, voilou...[/FONT]
C'est bien ce que je pensais ...
Maintenant tu peux même le dire en 3 autres langues Manolito a écrit :
"Maricon" ou "Mariquita" en Espagnol .
"Warmer Bruder" en Allemand .
"Pixie, Manolito ou :chinois: " en Opiom . :angail1:
En italien ça se dit comment ??...Dav_ peut être :D
beepees a écrit :
[FONT=Georgia]De rien Fat! Et j'avoue apprendre des choses aussi...
Tiens qui peut me dire ce que veut dire "to beat" en argot US... Good luck![/FONT]
to beat...sans grande conviction, je dirais : "troncher" ou, pour parler d'une manière crue, "niquer" :o . Chais pas en fait.
pour le poofer, je connaissais pas. Le bon vieux "fag" (de "faggot") était d'usage pour chambrer/insulter ! :llaugh2:
- ça a un rapport avec Beat them all ??
si oui c'est tabasser défoncer déchirer leur gueule à ces enfoirés de batards de fils de généreuse madame qui travaille très tard le soir de leur race . :chinois:
Manolito a écrit :
C'est bien ce que je pensais ...
Maintenant tu peux même le dire en 3 autres langues
En italien ça se dit comment ??...Dav_ peut être :D
:p
Manolito a écrit :
"Maricon" ou "Mariquita" en Espagnol .
"Warmer Bruder" en Allemand .
L'année dernière je bossais chez mickey à space mountain et ya plein d'anglais, de ritals et d'espagnols qui bossent là bas ... j'ai eu de ces fourires avec l'expression "maricon de playa"...
- [FONT=Georgia]"I beat my meat"
Je me branle... Délicat non?[/FONT]
beepees a écrit :
[FONT=Georgia]"I beat my meat"
Je me branle... Délicat non?[/FONT]
mdr !!
"se tirer la chair morte", en somme...LOLant !
Il y a une autre expression pour dire "se branler" in english, il me semble... :languver:
- des oeufs au lait de ne pas participer à l'enthousiasme général, je suis totalement unilingue... :languver:
- meuh non ! (fallait que je la case celle-là... :( )
j'en ai une pour toi : l'exclamation "holy cow !" (ou "holy shit"), l'équivalent de "punaise de bouse !" ou bien "bordel à queues !" (que tu affectionnes tant. L'expression, hein, pas le bordel en lui-même...mmmm...bad humor... :enlair: )
- Y'en a qui vont te mettre le narguilé dans le fion
![[Image: Balls_Removed.jpg]](http://www.joe-ks.com/archives/Balls_Removed.jpg)
Cadeau pour l'huissier Balls = ????? :p
- MDR, le tout en rose "bonbon" :)
Manolito a écrit :
![[Image: Balls_Removed.jpg]](http://www.joe-ks.com/archives/Balls_Removed.jpg)
Cadeau pour l'huissier Balls = ????? :p
[FONT=Georgia]Excellent!!! bollocks!
Pendant que j'y pense, une facile qu'est ce qu'un "mo'fo"[/FONT]
- encore ta mère, c'est une obsession... pfuuuu! :amour:
- Ouais ... et des fois ya des sujets ou tu me saoules autant qu'elle :D
- tu devrais essayer le fanta citron !!! :allvert:
- Je remonte ce topic, car je viens de tomber sur un site sympa en rapport : http://perso.wanadoo.fr/argot/index.htm
- ça veut dire quoi "shitload" ? j'ai entendu ça dans un film en VO (pas de st).
FAT a écrit :
"i saw that girl. I had a hard on"
what the hell does that mean to ya ?
Après avoir croisé le doux regard de cette nymphe, j'ai immédiatement été subjugé par sa beauté et des sentiments inconnus jusqu'à présent sont apparus en moi.
J'ai bon là?
- c'est un point de vue interessant.
Scientifiquement parlant, on pourrait dire que le flux sanguin a gonflé les cavités spongieuses du pénis. Une érection en somme.
toujours pas de "shitload" ? :(
- [FONT=Georgia]shitload veut sans doute dire a ton of...[/FONT]
- [FONT=Georgia]Non, mieux... la traduction de shitload qui me plait bien est "moulon"...[/FONT] :D